1.要求你的客戶列出合同交易的要點,也可以說是合同的清單、目錄或概述。這一招首先幫助你的客戶弄清合同的重點所在。">
參與國際招標投標,標書文件的撰寫是重點,在編纂招投標書的時候,要注意這些細節(jié):
第一部分:在動筆之前
1.Ask your client to list thedeal points. This can be in the form of a list, outline or narration. Doingthis will help the client focus on the terms of the agreement.
1.要求你的客戶列出合同交易的要點,也可以說是合同的清單、目錄或概述。這一招首先幫助你的客戶弄清合同的重點所在。
2.Engage your client in"what if" scenarios. A good contract will anticipate many possiblefactual situations and express the parties' understanding in case those factsarise. Talking to your client about this will generate many issues you may nototherwise consider.
2.讓你的客戶提供一些假設可能發(fā)生的情況。好的合同不僅能夠預見到許多可能發(fā)生的情況,而且還能清楚地描述出發(fā)生這些情況后合同雙方的立場。和客戶聊這些情況將有助于你發(fā)現(xiàn)一些你可能沒有考慮到的問題。
3.Ask your client for asimilar contract. Frequently, clients have had similar transactions in the pastor they have access to contracts for similar transactions.
3.請求你的客戶提供類似的合同。通常情況下,客戶都保留著過去的交易記錄或者是類似合同。
4.Search your office computeror the Internet for a similar form. Many times you can find a similar form onyour computer. It may be one you prepared for another client or one younegotiated with another lawyer. Just remember to find and replace the oldclient's name. Starting with an existing form saves time and avoids the errorsof typing.
4.在辦公室的電腦中或是在因特網(wǎng)上搜索類似的合同范本。通常你會在你的電腦上找到你想要的東西,這些類似的合同范本要么是你給其他客戶準備的,要么是你和其他的律師共同協(xié)商起草的。使用這些舊合同可以為你節(jié)省時間和避免打印錯誤,不過,用這些合同范本時別忘了替換掉老客戶的名字。
5.Obtain forms in books orCD-ROM. Typical forms of contracts can be found in form books, such as West'sLegal Forms (a nationwide set) and Florida Jur Forms, as well as in treatisesand Florida Bar CLE publications. These can be used as the starting point fordrafting the contract or as checklists of typical provisions and wording toinclude in the contract. Many treatises and form books now come with forms ondisk or CD-ROM.
5.從書中或者是光盤上獲取合同范本。典型的合同范本在一些范例書中都可能找到:比如,西方法律文書(全國版)佛羅里達州文書期刊,另外,在有些論文和佛羅里達州律師協(xié)會的法律繼續(xù)教育出版物中也可以找到一些。起草合同時,你可以把這些范本當做原始資料,利用其中某些典型的條款和措詞。更為方便的是,許多論文和書中的合同范本都有電子文本儲存在磁盤或光盤中。
6.Don't let your client signa letter of intent without this wording. Sometimes clients are anxious to signsomething to show good faith before the contract is prepared. A properly wordedletter of intent is useful at such times. Just be sure that the letter ofintent clearly states that it is not a contract, but that it is merely anoutline of possible terms for discussion purposes. See Appendix C.
6.如果沒有特別申明,不要讓你的客戶在意向書上簽字。有時候,在合同未準備好之前,客戶為了表示誠意,往往急于簽署某些東西,當然,在這種情況下,如果客戶急于簽署的是有特別申明的意向書,這也是可以的,但一定要注明:本意向書并非合同,只是雙方為了更好地溝通協(xié)商,而擬定的對未來條款的概述。類似意向書的范例見附錄C。
Writing that First Word
第二部分:開始起草合同
7.Start with a simple, genericcontract form. The form in Appendix A is such a form. It provides a solidstarting point for the structure of the contract. Like a house, a contract musthave a good, solid foundation.
7.從簡單、典型的合同入手。附錄A就是一個簡單、典型的合同,它提供了一個合同的基本支架。像房子一樣,一個合同必須有一個牢固的根基。
8.State the correct legalnames of the parties in the first paragraph. As obvious as this is, it is oneof the most common problems in contracts. For individuals, include full firstand last name, and middle initials if available
and other identifyinginformation, if appropriate, such as Jr., M.D., etc. For corporations,checkwith the Secretary of State where incorporated.
8.在合同的第一段要寫清楚雙方的名稱。這是個簡單而又不得不引起重視的問題。如果是個人,要寫清姓和名,中間有大寫字母和其他身份信息的,也要注明,例如:jr.,M.D,等等;如果是公司,為避免弄錯,寫名稱時可以到公司注冊地的相應機構去核對一下。
9.Identify the parties bynicknames. Giving each party a nickname in the first paragraph will make thecontract easier to read. For example, James W. Martin would be nicknamed"Martin."
9.確定合同雙方的別稱(簡稱)。為便于閱讀,一般要在合同的第一段為雙方弄一個別稱,如:將詹姆士.馬丁簡寫為"馬丁"。
10.Be careful when usinglegal terms for nicknames. Do not use "Contractor" as a nicknameunless that party is legally a contractor. Do not use "Agent" unlessyou intend for that party to be an agent, and if you do, then you better specifythe scope of authority and other agency issues to avoid future disagreements.
10.使用法定術語作為雙方當事人的別稱時,要小心。除非一方當事人在法定上就是承包人,否則不要將"承包人"作為其別稱。同樣,除非你想讓一方當事人成為法定上的代理人,否則不要稱其為"代理人",如果堅持要用,最好明確一下代理范圍并找到其他可以避免將來爭執(zhí)的方案。
11.Include a blank for thedate in the first paragraph. Putting the date in the first paragraph makes iteasy to find after the contract is signed. It also makes it easy to describethe contract in other documents in a precise way, such as the "December20, 2000, Contract for Sale of Real Estate."
11.在合同的第一段要為書寫簽約時間留下空格。把簽約時間放在第一段,當合同簽署后,你就能夠很容易地找到它,而且,這樣做還可以給你在其他相關文件中準確地描述這個合同提供幫助,范例如:不動產(chǎn)買賣合同,訂立于2000年12月20日
12.Include to providebackground. Recitals are the "whereas" clauses that precede the bodyof a contract. They provide a simple way to bring the contract's reader (party,judge or jury) up to speed on what the contract is about, who the parties are,why they are signing a contract, etc. The first paragraph in the body of thecontract can incorporate the recitals by reference and state that they are trueand correct. This will avoid a later argument as to whether or not the recitalsare a legally binding part of the contract.
12.書寫引述語。引述語是指那些放在合同主體前面的"鑒于"條款。書寫此類條款的目的是為了讓讀者(通常指合同雙方,法官,陪審團)很快地了解到合同的主要內(nèi)容是什么,合同雙方是誰,以及他們?yōu)槭裁春炗喓贤?,等等。當然,合同主體的第一段也可以加上引述語并陳述其是真實準確的,如果這樣做了,合同雙方將來就不會爭執(zhí):引述語作為合同的一部分是否具有法律效力?
13.Outline the contract bywriting out and underlining paragraph headings in their logical order. Theparagraphs should flow in logical, organized fashion. It is not necessary towrite them all at once; you can write them as you think of them. Try to grouprelated concepts in the same paragraphs or in adjacent paragraphs. For example,write an employment contract's initial paragraph headings like this:
Recitals.
Employment. Duties. Term. Compensation.
13.按邏輯順序列出合同段落的標題詞.合同的段落是按一定的邏輯順序組織起來的,當然,你并不需要一下子列出所有段落的標題詞,想到多少就寫多少,不過,這些標題詞要力求總結出每個段落或相關段落的內(nèi)容。比如:撰寫勞動合同時列出的標題詞就像下面這些:引述語 聘用 職責 期限 賠償
14.Complete each paragraph bywriting the contract terms that apply to that paragraph. This is simple. Youlearned this in elementary school. Just explain in words what the parties agreeto do or not do paragraph by paragraph.
14.在撰寫每一段時要注意內(nèi)容集中,不要東拉西扯,是的,這很簡單,你可能上小學時就學過,但我還是要提醒你,要集中火力,一段一段地分別說明合同雙方同意做什么,不同意做什么。
15.Keep a pad at hand toremember clauses to add. It is normal to think of additional clauses, wordingand issues while writing a contract. Jot these down on a pad as you write; theyare easily forgotten. Also keep your client's outline and other forms in frontof you as you write, and check off items as you write them.
15.放一個便箋簿在手邊,以便記下需要添加的條款。在書寫合同的同時,你可能隨時會想到一些需要添加條款、措詞和問題,要盡快記在便箋簿上,因為他們太容易忘了。另外,你最好將客戶列出的要點和一些類似的合同范本也放在眼前,以便在書寫過程中隨時查對。
16.Repeat yourself only whenrepetition is necessary to improve clarity. Ambiguity is created by saying thesame thing more than once; it is almost impossible to say it twice withoutcreating ambiguity. Only if the concept is a difficult one should you write itin more than one way. In addition, if you use an example to clarify a difficultconcept or formula, be sure that all possible meanings are considered and thatthe example is accurate and consistent with the concept as worded.
16.除非是為了更清晰地說明問題,否則不要在合同中重復陳述某個內(nèi)容。將一個事實來回地說很容易讓人模棱兩可。如果你將一個概念重復地解釋,那理解起來就更有困難。另外,如果你想通過一個例子來闡明一個難以理解的概念或規(guī)則時,一定要考慮到其所有的含義、這個例子的準確性以及它和概念的相符性。
第三部分:撰寫時的注意事項
17.Title it"Contract." Do not leave this one to chance. If your client wants acontract, call it a contract. A judge now sitting on the federal bench onceruled that a document entitled "Proposal" was not a contract eventhough signed by both parties. The lesson learned is, "Say what youmean." If you intend the document to be a legally binding contract, usethe word "Contract" in the title.
17.標題上注明"合同"兩字。不要為碰運氣而忽略這個。如果你的客戶需要合同,就要注明是合同。一個仍在聯(lián)邦法院里任職的法官就曾經(jīng)裁定:有雙方簽字,但標有"建議書"的文件并非合同。這給我們的教訓就是,你怎么想,就應該怎么說。如果你想讓你的文件成為具有法律效力的合同,就要在標題中注明"合同"字樣。
18. Write in shortsentences. Short sentences are easier to understand than long ones.
18.寫短句子,因為短句子比長句子讓人更容易理解。
19.Write in active tense,rather than passive. Active tense sentences are shorter and use words moreefficiently, and their meaning is more apparent. Example of active:"Sellers shall sell the Property to Buyer." Example of passive:"The Property shall be sold to Buyer by Seller."
19.用主動語態(tài)而不用被動語態(tài)。相對而言,主動語態(tài)的句子更簡短,措詞更精練,表達更明白。還是讓我們來來看一個例子吧,主動語態(tài)的句子:賣方將把此物賣給買方;被動語態(tài)的句子:此物將被賣方賣給買方。
20.Don't use the word"biweekly." It has two meanings: twice a week and every other week.The same applies to "bimonthly." Instead, write "every otherweek" or "twice a week."
20.不要用“雙周”之類的詞,因為這有可能產(chǎn)生歧義----是兩周還是每隔一周?類似的詞還有"雙月",所以最好這樣寫:"兩周"或"每隔一周"。
21.Don't say things like"active termites and organisms". Avoid ambiguity by writing either"active termites and active organisms" or "organisms and activetermites." When adding a modifier like "active" before acompound of nouns like "termites and organisms", be sure to clarifywhether you intend the modifier to apply to both nouns or just the first one.If you intend it to apply to both, use parallel construction and write themodifier in front of each noun. If you intend it to apply to just one noun,place that one noun at the end of the list and the modifier directly in frontof it.
21.不要說"活動著的白蟻和有機體"之類的話,為了避免模棱兩可,最好這樣寫:“活動著的白蟻和活動著的有機體”或是“白蟻和活動著的有機體”。當一組名詞(如"白蟻和有機體")前有一個修飾語(如"活動著的")時,你一定要弄清楚這個修飾語是修飾兩個名詞還是僅僅修飾第一個名詞。如果是修飾兩個詞,可以用排比的手法分別在這兩個詞之前加上修飾語,如果你只想修飾一個名詞,那么你就應該把這個詞放在這組詞的最后,然后在它的前面加上修飾語。
22. Don't say"Lessor" and "Lessee." These are bad nicknames for a leasebecause they are easily reversed or mistyped. Use "Landlord" and"Tenant" instead. The same applies to lienor and lienee, mortgagorand mortgagee, grantor and grantee, licensor and licensee, party A and party B.This is where you can use your creativity to come up with a different nicknamefor a party, as long as you use it consistently throughout the contract.
22.不要說“出租人”和“承租人”。這對一個租賃合同來說是些不好的別稱,因為他們?nèi)菀妆活嵉够蛘叱霈F(xiàn)打印錯誤??梢杂谩胺繓|”和“房客”來代替他們。同樣,在合同中也不要說留置權人和留置人,抵押權人和抵押人,保證人和被保證人,許可人和被許可人,當事人A和當事人B......到底怎么說,這就要看你駕馭語言的能力了,不過,要把握的一條原則,即在整個合同中,對合同一方只能用一個別稱。
23. Watch out when using"herein." Does "wherever used herein" mean anywhere in thecontract or anywhere in the paragraph? Clarify this ambiguity if it matters.
23.使用術語“本文(herein,也可譯為”“在這里”)時要當心。為了避免含糊不清,使用“本文”時最好特別申明一下“本文”是指整個合同,還是指其所在的某一段落。
24. Write numbers as bothwords and numerals: ten (10). This will reduce the chance for errors.
24.寫數(shù)目時要文字和阿拉伯數(shù)字并用,如:拾(10)。這將減少一些不經(jīng)意的錯誤。
25. When you write"including" consider adding "but not limited to." Unlessyou intend the list to be all-inclusive, you had better clarify your intentthat it is merely an example.
25.如果你想用"包括"這個詞,就要考慮在其后加上"但不限于....."的分句。除非你能夠列出所有被包括的項,否則最好用"但不限于...."的分句,來說明你只是想舉個例子。